Aug. 212013
 

Rogito – Aufsandungserklärung in Italien / the conveyance deed in Italy

Das Wort „rogito“ kommt vom Zeitwort „rogitare“ = abschließen „rogitare“ bzw. „rogito“ wird in Italien ausschließlich bei der endgültigen Vertragsunterzeichnung der Übertragung der dinglichen Rechte einer Liegenschaft verwendet!

Der „rogito“ ist die italienische „Aufsandungserklärung“

 

rogitare“ – dieses Zeitwort bedeutet immer notariell einen Vertrag aufsetzen! Beim Vorgang einen „rogito“ erstellen, ist immer gemeint, dass beide Parteien – also Verkäufer und Käufer einer Immobilie sich beim Notar treffen, begleitet mit 2 Zeugen!

Siehe Artikel 51 der italienischen Notariatsordnung – la legge Legge 16 febbraio 1913 n. 89

 

Erst mit der Unterzeichnung des „rogitos“ kann man sich als Käufer sicher sein, der neue Eigentümer einer Immobilie zu werden!

Der notarielle Akt im italienischen Zivilgesetzbuch:

Art. 2699 Atto pubblico

L’atto pubblico (2714) è il documento redatto, con le richieste

formalità, da un notaio o da altro pubblico ufficiale autorizzato ad

attribuirgli pubblica fede nel luogo dove l’atto è formato.

 

 

Aufsandungserklärung in Deutschland ?

 

 

Mietrechtsgesetze Italien – Arten von Mietverträgen / tenant rights Italy rental contracts Italy

 

 

 

 

 

[Copyright © Text / Bilder - Winfried Michael Zehm ]

[Copyright © Text / Bilder / Fotos - W.M. Zehm ]